Добавить
Кино и сериалы

Русский голос Сюмбюля Ага

Актер Сергей Смирнов, дублирующий на русский язык Сюмбюль Ага, рассказал, что на турецком языке его герой самый певучий, а после озвучивания титров сериала – никакая скороговорка не страшна.

Сюмбюль Ага

Аудитория канала «Домашний» уже не первый год следит за жизнью героев «Великолепного века». А вы смотрите сериал?

Пока озвучиваю, конечно! Мы в курсе всех событий! А по телевизору не получается. Но в самом начале я посмотрел несколько серий. Надо было понять, что получилось, что не получилось, над чем еще стоит поработать. Мы же слышим только свои реплики, и редко слышим, что говорят другие.

А как же диалоги?

По техническим требованиям нужно писать каждый голос отдельно, а потом все голоса сводятся воедино. Даже лирические сцены мы дублируем по одному.

Вы понимаете, что говорят герои?

Если только отдельные фразы, которые чаще всего произносятся: «дес тур» − дорога, причитания «биссмиляхи рахмани рахим» и прочее. В наушниках у нас звучит турецкий язык, ухо уже «заточено» и мелодика языка в подсознании сидит, но не до такой степени, чтобы приехать и заговорить с турками на их родном.

Не пробовали учить турецкий язык?

Нет. Нам это даже может помешать. Актер дубляжа должен идти только за своим персонажем, только за актером, который этот персонаж создал. Роль Сюмбюля Аги сыграл один из лучших комедийных актеров Турции Селим Байрактар. Так что же я буду лезть!? Я должен только адаптировать речь героя для российской публики.

Нельзя говорить, что вы играете героя, но и вряд ли можно говорить о том, что Сюмбюль Ага вам безразличен.

Я его уже полюбил! И в моем характере есть какие-то черты этого героя. Во мне есть хитринка, я могу быть жестким, могу мягким. Понимаю, где нужно натянуть вожжи, а где отпустить… Это есть и в характере Сюмбюля Аги.

Актер Сергей Смирнов во время работы над озвучанием сериала «Великолепный век» на русском языке

То есть роль не на сопротивление?

В дубляже роль на сопротивление – это вообще большая опасность. Здесь твоих личных упражнений по актерскому мастерству быть не может. Надо прийти и четко сделать свою работу: передать характер героя, его интонации, совпасть с его мимикой, донести смысл. Плохой дубляж может просто перечеркнуть работу всей той команды. Да, в театре роль сначала может быть на сопротивление, она сначала не дается, а потом из года в год играешь спектакль, и с каждым разом роль все больше и больше на тебя «налезает», ты уже с ней срастаешься. А здесь нет права на длительный поиск, не может быть промахов. Ты либо попал, либо нет.

Неужели только техническое попадание и все, и более никаких сложностей?

Сложность в том, что мой инструмент – только голос. И этим инструментом нужно создать персонаж, уловить его суть – хороший он или плохой, чего хочет, чем живет. Сюмбюль – человек неординарный, из тех, кто «мягко стелет, да жестко спать». Надо было примериваться, прицеливаться, искать тембр его голоса, характерность. Кстати, на мой взгляд, в этом сериале он один из самых ярких носителей мелодики турецкого языка. В оригинале они все говорят достаточно европеизировано, а герой Селима Байрактара как-то все немного распевает, у него есть своя мелодика речи. Это надо было поискать, чтобы с одной стороны, сохранить его краску, но и не заголосить турецкими напевами. И еще мой герой произносит много своих специфических звуков, которые невозможно повторить, если этим не владеть.

А нельзя их оставить?

У нас с ним разные тембры голоса. Если он будет произносить свои фенечки, а я остальной текст – будет заметно. Так что мы ищем, пробуем, иногда не с первого дубля, но приближаемся. Хотя недавно он развлекал маленького Шехзаде Джихангира и показывал ему, как поют птички. У меня так и не получилось понять, что он такое выделывал губами, и мы оставили Селима.

А произносить турецкие имена, названия городов?

Я еще озвучиваю и титры к сериалу. Пока титры озвучишь, уже никакие географические названия не страшны.

Хотите познакомиться с актером?

Мне было бы интересно встретиться. Именно встретиться, нет гарантии, что в интернете я буду переписываться с ним самим, а не с каким-то его клоном, фанатом или фанаткой… Но я никогда об этом не задумывался и не знаю, что бы я у него спросил. Да и никто не знает, насколько зарубежным актерам интересно, кто их озвучивает. Но мне что-то подсказывает, что мы могли бы найти общий язык: у него добрые, очень добрые глаза.

Как вам кажется, почему история нравится нашим зрителям?

Действительно, очень много моих коллег и друзей смотрят этот сериал и спрашивают меня, что дальше, что с этим, что с другим. Наверно, нравится закрученная история, с любовью, ненавистью, завоеванием власти, дворцовые перипетии, несмотря на то что они происходили в Османской империи, но все «подковерные» дворцовые интриги и нам хорошо знакомы. На мой взгляд, секрет успеха сериала «Великолепный век» – это захватывающий сюжет, великолепные актеры, замечательные яркие костюмы и декорации! 

Материалы по теме

Новости партнеров Реклама

Комментарии

Рена Ахметова
24 Июля 2013 14:12
Журналистка, к сожалению, не совсем грамотна. Обращаясь к одному человеку, в данном случае, к актеру, следует писать слово "Вы" с заглавной буквы! Кроме того, в самом первом предложении "Актер Сергей Смирнов, дублирующий на русский язык Сюмбюль Ага..." также имеется неграмотность в отношении изменения имени турецкого актера по падежам" Верно должно быть "СюмбюлЯ АгУ", и никак иначе.
0
maximz-87@mail.ru
4 Августа 2013 13:10
Особенно мне нравятся сцены, когда Сюмбюль ругается или ворчит... самые прикольные сцены ))) И Сергей бесподобно играет этот персонаж )) Спасибо ему!
0
sellina1985@yandex.ru
9 Ноября 2013 15:08
Спасибо за интервью. Все актеры дубляжа не только замечательно озвучивают сериал, но, оказывается, и очень-очень красивые в жизни)))
0
, чтобы оставить комментарий
Вставить:
Добавить изображение
Укажите ссылку на фотографию:
Добавить видео
Укажите ссылку на видео:
Отзывы и предложения
×
Отзывы и предложения
Вы можете отправить найденные ошибки сюда. Если вы хотите, чтобы вам ответили - укажите свой e-mail.
Рассылка